Poétesse, metteuse en scène, elle fait partie des voix originales et visionnaires de la poésie orale italienne. Traduite en différentes langues, notamment en anglais aux États-Unis et au Canada, ses textes ont souvent été présentés en Europe. Elle a commencé à écrire à l’âge de 13 ans et après ses études et un stage au Théâtre La Fenice de Venise, elle a fondé et dirigé une compagnie de théâtre.
Par ailleurs, elle collabore avec des magazines et des revues internationales prestigieuses, mais également avec des universités en Italie et à l’international : Columbia University, New York, Università La Sapienza, Roma, Universités de Turin, Prague. En France, elle a notamment travaillé avec l’Université de Paris 8, la Maison des Écrivains de Paris ou encore l’Office National de Diffusion Artistique.
Ses vers envahissent de nouveaux domaines d’une manière nouvelle et novatrice. Elle a ainsi créé des installations visuelles et sonores pour des galeries et des musées, et elle a collaboré avec de prestigieux artistes visuels qui ont fait des créations au sujet de ses œuvres.
Ses récitals sont fondés sur des pratiques qui sont enracinées dans les traditions des bardes. L’alchimie puissante et le consensus obtenus par les différents publics sont liés à son style, intense et visionnaire, mais aussi à son intérêt pour la danse, la musique, l’art et le cinéma qu’elle utilise dans ses lectures et performances.
Invitée à différents événements, tels que le Turin Jazz Festival, le Festival International de la Poésie de Gênes, ou encore au Château de Buonconsiglio à Trente, elle donne des représentations aux côtés de grands interprètes internationaux de musique et d’art contemporains.
Parmi ceux qui apprécient le travail de Laura Fusco, on retrouve notamment le musicien et chanteur Paolo Conte qui a écrit la préface d’un recueil de la poète, Da da da. En décembre 2019, la traduction en anglais de Limbo (Liminal, traduit de l’italien vers l’anglais par Caroline Maldonado chez Smokestack Books (Royaume Uni, à paraître avril 2020) reçoit un des English PEN Translates Awards. Lors de sa résidence en Lorraine, elle rencontre l'écrivain et cinéaste Philippe Claudel, qui écrira la préface de la traduction en français de son recueil de poèmes Nadir.
Convaincue du pouvoir de la Poésie et de la Parole, Laura Fusco dirige des ateliers d’écriture en collaboration avec les universités, les théâtres, les conservatoires de musique. Elle anime aussi des ateliers de lecture et d’écriture dans des hôpitaux et des lieux d’exclusion. Elle soutient la lutte pour la défense des droits des femmes et des victimes des conflits avec Amnesty International et elle a écrit une ballade sur un mur d’une banlieue de sa ville, dans le cadre de la Biennale Democrazia. Elle a aussi réalisé des spectacles pour sensibiliser le public sur le thème de l’environnement.